비전공자도 기술번역이 가능한가요?

 

영어나 일본어를 전공하신 분이 해당 기술에 대한 전문 지식이 없거나 부족한 경우에는 용어 선정 등의 어려움으로 인해 기술관련 자료를 정확하게 번역하기가 힘들 것입니다. 이러한 분들에게 조금이나마 도움이 될 수 있는 몇가지 방안을 제시해봅니다.

 해당분야의 기술용어를 정확하게 반영하기 위해서는 언어별 전공사전을 활용하는 것이 좋으며, 당사의 용어사전란에는 기술분야별로 유용한 인터넷 사전을 링크시켜 놓았습니다. 영어와 일본어가 모두 가능하신 분이라면, 영일사전을 적극적으로 활용하실 것을 권해드립니다. 기술용어를 비롯한 방대한 양의 자료를 검색할 수 있는 유용한 사전입니다.

 대부분의 기술들은 특허명세서의 형태로 공지되어 있으므로, 이를 적극적으로 활용하는 것도 하나의 방법이라 할 수 있습니다. 참고로, 영문인 경우에는 미국특허청(USPTO)에서 무료로 제공하는 검색사이트가 유용하며, 일문인 경우에는 일본특허청(JPO)에서 무료로 제공하는 전자도서관을 방문하여 정확한 용어의 사용례를 참조하는 것이 좋습니다.

 그리고 무엇보다 중요한 점은 관련전공자의 도움 아래에서 번역에 임할 수 있는 환경을 갖는 것이 좋을 것 같습니다. 특허분야에 관심 있으신 분들은 KIPRIS에서 제공하는 구인구직란의 자료를 살펴보시면 채용정보를 얻을 수 있을 것입니다. 번역 도중에, 불명확한 기술용어가 있으면 당사에 메일로 보내주기시 바라며, 알고 있는 범위 내에서 성심껏 답변해 드리겠습니다.