TEAM LEADER

  전자분야
  김  경 선

  기계분야
  전  현 철

  화학분야
  안  선 영



 

김  경 선
-  전자공학석사
-  특허사무소 8년
-  패트리아 5년
-  전자, 통신, 반도체, BM

▶ 소개
          중학교 시절부터 영어를 좋아하였고, 대학에 다니면서 아르바이트로 시작한 것이 계기가 되어 번역을 시작하게 되었습니다.졸업 후에도 줄곧 특허사무소에 근무하면서 INCOMING 및 OUTGOING용 명세서 번역업무를 수행하였고, 틈나는 대로 작성한국내출원용 명세서의 경험을 바탕으로 불명료한 부분을 정확하게 표현할 수 있게되었습니다.  




전  현 철
-  기계공학학사
-  메이커 2년
-  특허사무소 2년
-  패트리아 6년
-  기계, 자동차, 우주항공, 유압장비

▶ 소개
          특허사무소 입사후에 첫 번째 번역한 건을 감수받았을 때의 일을 늘 기억하고 있습니다. 영어와 일어의 실력을 갖추고 있다고 자부하고 있었으나, 많은 부분이 적색으로 수정되어 있었고, 특허 명세서 번역에 대한 어려움을 느낄 수 있었습니다. 지금도 화영/영화번역시에는 항상 영사랑 on the web을 열어놓고 착수합니다. 특히, 신조어에 대한 적용 가능성의 여부는 JPO의 PAJ사이트에서 확인하고 있으며, 영문의 표현의 정확도가 초기보다는 많이 높아지고 있는 것 같습니다.




안  선 영
-  화학공학학사
-  특허사무소 3년
-  패트리아 4년
-  화학, 생화학, 생명공학, 유전자

▶ 소개
          비록 짧은 기간이었지만 일본 특허사무소에서의 근무경험은 많은 용기를 주었으며, 아직도 메일을 주고받고 있는   씨의 도움으로 화영/영화 번역의 기틀을 다지게 되었습니다. 한글과 영어, 일어의 차이점을 비교해가면서 번역하는 동안에 각 언어마다의 특색을 알 수있었습니다. 현재의 직업을 사랑하고 있고, 최고의 전문가가 되기 위해 노력하고 있습니다.




STAFF

  전자분야

  정  성 실
     - 정보통신학사/특허사무소 2년/패트리아 4년 정보통신, BM

  이  재 희
     - 전자공학석사/메이커 2년/패트리아 2년/전자공학/반도체

  안  중 건
     - 전자공학학사/특허사무소 6년/패트리아1년(재택사원)/OA기기, 광학장비, 소프트웨어

  기계분야

  박  희 재
     - 기계공학학사/메이커 1년/특허사무소 6년/패트리아 1년/자동차, 기계, 메카트로닉스

  박  상 호
     - 기계공학학사/일반번역회사 2년/패트리아 4년/기계, 전기, 컴퓨터

  화학분야

  김  지 영
     - 화학공학석사/특허사무소8년/패트리아2년(재택사원)/화학, 생물학, 섬유공학

  최  경 아
     - 화학공학석사/특허사무소7년/패트리아2년(재택사원)/화학, 재료공학, 반도체

  일반분야

  신  소 영
     - 영문학 학사/일반번역회사 2년/특허사무소3년/패트리아1년/영어

  정  유 경
     - 일문학 학사/패트리아2년/일본어

  박  희 정
     - 일문학 학사/특허사무소8년/패트리아 1년(재택사원)

  김  선 미
     - 정보통신고교/일반관리, 회계

  PROOFREADER

  박  명 기
     - 기계공학박사/미국유학4년/미국회사근무6년/일반번역회사4년/패트리아 감수8년

  김  종 대
     - 전자공학박사/미국유학6년/패트리아 번역&감수4년(재택사원)

  시마다 나오미

     - 동경대학/  패트리아 감수 3년

  SIEGAL, Edward, J.

     - 오하이오 주립대학/특허사무소 감수 5년/패트리아 감수 1년